DigitPen – prevajalska agencija s posluhom

Med zunanjimi storitvami, ki jih najpogosteje potrebujejo podjetja, je tudi prevajanje. Ponekod je potrebno najeti prevajalsko agencijo zgolj občasno, drugod je prevajanje (in lektoriranje prevodov) skorajda del vsakdanjika. Še zlasti, če se ukvarjate z uvozom in izvozom blaga.

Zakaj prevajalska agencija?

Nekoč je veljalo, da lahko za prevajanje besedil poskrbi skoraj vsakdo, ki zna govoriti določen jezik, a kot bi vam lahko zaupala podjetja, ki so takšen način dela preizkusila in pogosto nalogo zaupala na primer študentom ali kakšnemu notranjemu mojstru, ki je slovel kot poliglot, se lahko na takšen način precej opečemo. Ne glede na to, ali potrebujete prevajalca za pravne akte in pogodbe ali pa zgolj nekoga za prevajanje navodil za uporabo, namreč velja, da lahko slabi prevodi povzročijo tako poslovno škodo kot škodujejo ugledu podjetja.

Prevajalska agencija

Obrnite se na preverjeno prevajalsko agencijo.

Prevajalska agencija vam zagotavlja kakovostno prevajanje, v katerega je vključeno tudi lektoriranje besedil. Prednost najema zunanjega sodelavca niti ni v ceni, ki jo plačamo za storitev, kajti res je, da bi kdo od zaposlenih delo opravil ceneje ali kar brezplačno, v roku rednih delovnih ur z drugo nalogo. Vendar pa vam to ne more zagotoviti popolne kakovosti, strokovnosti, primerne hitrosti dela in tudi raznolikosti glede področij in jezikov. Če je potrebno na primer v tuje jezike prevesti katalog, bo najbolje, da kontaktirate profesionalne prevajalce, na primer na www.digitpen.com, kjer boste dobili pravo pestrost ponudbe:

  • prevajanje iz tujega v slovenski jezik in obratno;
  • prevajanje v številne tuje jezike;
  • prevajanje splošnih in strokovnih besedil s primerno izbiro strokovno podkovanega prevajalca za posamezno področje;
  • lektoriranje končnega besedila.

Zakaj je nujno, da je prevod strokoven?

Pravijo, da naj vsakdo opravlja tisto delo, za katerega je usposobljen in pri katerem si je pridobil dobre izkušnje – in za prevajanje ne velja nič drugače. Gotovo se v podjetju pogosto soočate z besedili, ki so kljub tujemu jeziku marsikomu razumljiva, a da bi bil prevod dober, ne zadostuje le znanje jezika in poznavanje terminologije, temveč je potreben tudi občutek za pisanje. Tudi prevod mora biti namreč tekoč in tako slovnično ter pravopisno pravilen kot stilsko urejen in skladen z namenom ter formo.

Strokovno prevajanje DigitPen

Pri DigitPen zagotavljajo pravopisno in slogovno pravilno besedilo.

Prevajalska agencija bo dostavila besedila, na katera boste lahko ponosni in vas bodo brez težav zastopala pri vašem poslovnem komuniciranju. Prevajanje besedil na profesionalnem nivoju namreč ni namenjeno zgolj temu, da se zadosti zakonskim predpisom, temveč mora biti dejansko v službi funkcionalnosti. Četudi je prevajalska agencija zunanji partner in se morda prevajanje ne zdi eden najbolj bistvenih dejavnikov pri prodaji, ima namreč tudi prevod nazadnje en sam namen: da vam pomaga pri uspešnosti vašega podjetja, pri prepoznavnosti blagovne znamke, pri povečanju prodaje in seveda pri izboljšanju ustvarjanja dobička.

Leave a Comment

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja